It’s been a hard day’s night|めるものえいご【第26回】
I had a terrible day. 今日は散々な日やったわ。
Have a wonderful day. よい1日を!
え!?ナニそれ簡単すぎ!バカにすな!と言うなかれ。このあたりは、日本語そのままですが、英語特有の表現もたくさんありますよ。ぜひ覚えて使ってみましょう。
蒸し暑い、湿気が多くて髪の毛がぼわーん。カナダは乾燥してるとか言ったやつ、正座してくせ毛の私に謝れ。
I’m having a bad hair day. 今日は髪の毛いけてへん日。
しかも、なんで白パンツにベージュなんか着てきたの?私。隊長!私、全力で膨張しております!エビちゃんOLにはなれません!
I’m having a fat day. 今日私なんか、でぶってる。
そんな日に限って、朝から上司がえらく仏頂面。うー、さわらぬ神に祟りなし。
Somebody got up on the wrong side of bed this morning.
今日はえらい機嫌悪い日やな。
(※直訳すると“誰かさんが今日はベッドのいつもと違う側で起きたらしい”です。somebodyはこの文脈ではわざとぼかしているだけで上司を指します。同僚と顔を合わせておーこわ!とやってる感じ。単語【day】は使わないけどその日の機嫌を表す表現です。)
仕事が始まってみればPCはフリーズ、今日連絡つかないと困る担当者はお休み中。(She is taking a day off today.)お前、おとといも休みやったやないか!日本人の勤勉さバカにすな!うわっ、楽しみにしてた弁当、キッチンに置きっぱなしで来てもうた。から揚げが、から揚げが~~~!
Aww! It’s not my day today! あ“――!今日はあかん日や!
今日飲みに行こう!!…って言われたけど、もうそんな気分じゃないっす。帰って寝るっす。
Can I get(have) a rain check today? 別の日でもいい?
(※rain checkは雨の日にもらえる延期チケット。ゴルフなどで、次回無料でプレイできます。つまり、直接的な表現にすると、Can we do it some other day?という意味になります。)
家に着いたら、旦那(嫁、ルームメイト)が、
A:How was your day? 今日はどんな日だった?
やかましわ!このネィティブスピーカーが!その質問は意外と答えるのに困るから聞くな!察せ!この顔面見て、察せ!
B:Today?(Sigh) It was just one of those days…. (ため息)こういう日もあるってことで…。
A:I’m sorry to hear that you had a bad day, but look! Dinner is ready and there’s dessert too! あかん日やったんやね。でも、晩御飯できてるよ!デザートもあるよ!
B:You made my day! あざーっす!!!(おかげでいい1日になったわ)
(※make one’s dayは、上のように悪いことが帳消しになったわというニュアンスだけではなく、いい知らせを聞いて、“おかげで今日は1日いい気分で過ごせそうよ!”みたいな時も使います。)
Well, let’s call it a day. では、今日はこの辺で。
海野 芽瑠萌(Merumo Unno Thorpe)
日本の進学塾にて英語文法・受験対策で5年以上の指導にあたり、数多くの生徒を関西の有名高校へ合格させる。カナダでは英語教育者としての経験と、自身の留学経験を生かしながら留学エージェントへ勤務、その後語学学校にて更なる経験を積んだ後、2012年、トロントで最大規模の留学エージェントBRAND NEW WAYを起ち上げる。現在トロントマネージャーかつカナダ統括ディレクターとして、実践のみならず知識・教養としても役立つ語学留学の提供を目指す。